وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا

Popular Translations

Muhammad Asad

and so they say: "[O Muhammad,] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth

Arthur John Arberry

They say, 'We will not believe thee till thou makest a spring to gush forth from the earth for us

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth

Arabic

وَقَالُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ یَنۢبُوعًا ۝٩٠

Transliteration (2021)

waqālū lan nu'mina laka ḥattā tafjura lanā mina l-arḍi yanbūʿa